今天是2024年7月2日 第27周 星期二

代人,时大变了。

我们生活在大地上,但我们的梦想超越天空。

“User:TongcyDai/每日文章/7”的版本间的差异

来自Akarin
跳到导航 跳到搜索
(撤销TongcyDai讨论)的版本850)
标签撤销
 
第1行: 第1行:
 
{| style="margin: 1em auto 1em auto;"
 
{| style="margin: 1em auto 1em auto;"
|+ {{Font|color=#000000|font=標楷體|size=25px|''' 詠鵝 駱賓王'''}} {{Font|color=#000000|font=微軟正黑體|size=25px|'''Yengh nga - Lak pjin yang'''}}
+
|+ {{Font|color=#000000|font=標楷體|size=25px|''' 憫農 李紳 '''}} {{Font|color=#000000|font=微軟正黑體|size=25px|'''Minx nuung - Lix sjin'''}}
 
! width="280" | 原文 
 
! width="280" | 原文 
 
! 古韻羅馬字
 
! 古韻羅馬字
第6行: 第6行:
 
|
 
|
 
<poem>
 
<poem>
{{Font|color=#000000|font=標楷體|size=20px| 鵝  鵝  鵝
+
{{Font|color=#000000|font=標楷體|size=20px| 鋤禾日當午,
  曲項向天歌
+
  汗滴禾下土。
  白毛浮綠水
+
  誰知盤中餐,
  紅掌撥清波
+
  粒粒皆辛苦。
 
}}
 
}}
 
</poem>
 
</poem>
 
|
 
|
 
<poem>
 
<poem>
{{Font|color=#000000|font=微軟正黑體|size=20px|nga, nga, nga,
+
{{Font|color=#000000|font=微軟正黑體|size=20px|zrio ghua njit tang ngox,
khyuk ghrungx hiangh then ka.
+
ghanh tek ghua ghrax thox.
brak mau biu lyuk sjyix,
+
zjyi trie buan triung chan,
ghung cjangx puat chieng pua.
+
lip lip krai sin khox.
 
}}
 
}}
 
</poem>
 
</poem>
第23行: 第23行:
 
<noinclude>
 
<noinclude>
 
== 來源 ==
 
== 來源 ==
*[http://blog.sina.com.cn/s/blog_4db72dcb01000b4i.html  詠鵝 駱賓王 yengh nga - lak pjin yang]</noinclude>
+
*[http://blog.sina.com.cn/s/blog_4db72dcb01000ayl.html  憫農 李紳 minx nuung - lix sjin]</noinclude>

2020年6月7日 (日) 14:40的最新版本

憫農 - 李紳  Minx nuung - Lix sjin
原文 古韻羅馬字

鋤禾日當午,
汗滴禾下土。
誰知盤中餐,
粒粒皆辛苦。

zrio ghua njit tang ngox,
ghanh tek ghua ghrax thox.
zjyi trie buan triung chan,
lip lip krai sin khox.

來源