今天是2024年11月22日 第47周 星期五

代人,时大变了。

我们生活在大地上,但我们的梦想超越天空。

莫斯科郊外的晚上

来自Akarin
Hakuryuu tset讨论 | 贡献2020年9月5日 (六) 21:31的版本 (创建页面,内容为“'''莫斯科郊外的晚上'''(俄语:{{lang|ru|'''''Подмосковные Вечера'''''}}),又称'''莫斯科之夜''',是最有国际影响力…”)
(差异) ←上一版本 | 最后版本 (差异) | 下一版本→ (差异)
跳到导航 跳到搜索

莫斯科郊外的晚上俄语Подмосковные Вечера),又称莫斯科之夜,是最有国际影响力的苏联歌曲之一。

歌词

俄文原文

Не слышны в саду даже шорохи,
Всё здесь замерло до утра,
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.

Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра,
Песня слышится и не слышится
В эти тихие вечера.

Что ж ты милая, смотришь искоса,
Низко голову наклоня?
Трудно высказать и не высказать
Всё, что на сердце у меня.

А рассвет уже всё заметнее,
Так, пожалуйста, будь добра,
Не забудь и ты эти летние
Подмосковные вечера.

中文版

深夜花园里,四处静悄悄,
树叶儿也不再沙沙响。
夜色多么好,令我心神往,
在这迷人的晚上。

小河静静流,微微泛波浪,
明月照水面闪银光。
依稀听得到,有人轻声唱,
多么幽静的晚上。

我的心上人,坐在我身旁,
偷偷儿看着我,不声响。
我想开口讲,不知怎样讲,
多少话儿留在心上。

长夜快过去,天色蒙蒙亮,
衷心祝福你,好姑娘。
但愿从今后,你我永不忘,
莫斯科郊外的晚上。

英文版

Stillness all around, not a rustling sound
Softly shines the moon clear and bright
Dear, if you could know how I treasure so
This most beautiful Moscow Night

Lazily the brook like a silv'ry stream
Ripples in the light of the moon
And a song afar fades as in a dream
In this night that will end too soon

Dearest, why so sad, why the downcast eyes
And your lovely head bent so low
Oh, it's hard to speak and yet not to speak
Of this longing my heart does know

Promise me my love, as the dawn appears
And the darkness turns into light
That you'll cherish dear, through the passing years
This most beautiful Moscow Night