今天是2024年11月23日 第47周 星期六
代人,时大变了。
我们生活在大地上,但我们的梦想超越天空。
“喀秋莎”的版本间的差异
跳到导航
跳到搜索
小 |
Hakuryuu tset(讨论 | 贡献) 小 (→歌词) |
||
第5行: | 第5行: | ||
==歌词== | ==歌词== | ||
{| | {| | ||
− | !俄语原文 !! 汉译<ref>寒柏译配</ref> | + | !俄语原文 !! 汉译<ref>寒柏译配</ref> !!英译 |
|- | |- | ||
|{{lang|ru|Расцветали яблони и груши,}}<br />{{lang|ru|Поплыли туманы над рекой;}}<br />{{lang|ru|Выходила на берег Катюша,}}<br />{{lang|ru|На высокий берег, на крутой.}} | |{{lang|ru|Расцветали яблони и груши,}}<br />{{lang|ru|Поплыли туманы над рекой;}}<br />{{lang|ru|Выходила на берег Катюша,}}<br />{{lang|ru|На высокий берег, на крутой.}} | ||
第11行: | 第11行: | ||
|正当梨花开遍了天涯<br />河上飘着柔曼的轻纱<br />喀秋莎站在峻峭的岸上<br />歌声好像明媚的春光 | |正当梨花开遍了天涯<br />河上飘着柔曼的轻纱<br />喀秋莎站在峻峭的岸上<br />歌声好像明媚的春光 | ||
:喀秋莎站在峻峭的岸上<br />歌声好像明媚的春光 | :喀秋莎站在峻峭的岸上<br />歌声好像明媚的春光 | ||
+ | |Apple trees and pear trees were aflower<br />River mist was rising all around<br />Young Katyusha went strolling by the hour<br />On the steep banks, o’er the rocky ground | ||
+ | :Young Katyusha went strolling by the hour<br />On the steep banks, o’er the rocky ground | ||
|- | |- | ||
|{{lang|ru|Выходила, песню заводила}}<br />{{lang|ru|Про степного, сизого орла,}}<br />{{lang|ru|Про того, которого любила,}}<br />{{lang|ru|Про того, чьи письма берегла.}} | |{{lang|ru|Выходила, песню заводила}}<br />{{lang|ru|Про степного, сизого орла,}}<br />{{lang|ru|Про того, которого любила,}}<br />{{lang|ru|Про того, чьи письма берегла.}} | ||
第16行: | 第18行: | ||
|姑娘唱着美妙的歌曲<br />她在歌唱草原的雄鹰<br />她在歌唱心爱的人儿<br />她还藏着爱人的书信 | |姑娘唱着美妙的歌曲<br />她在歌唱草原的雄鹰<br />她在歌唱心爱的人儿<br />她还藏着爱人的书信 | ||
:她在歌唱心爱的人儿<br />她还藏着爱人的书信 | :她在歌唱心爱的人儿<br />她还藏着爱人的书信 | ||
+ | |By the riverbank she sang a love song<br />Of her hero in a distant land<br />Of the one she’d dearly loved for so long<br />Holding tight his letters in her hand | ||
+ | :Of the one she’d dearly loved for so long<br />Holding tight his letters in her hand | ||
|- | |- | ||
|{{lang|ru|Ой, ты песня, песенка девичья,}}<br />{{lang|ru|Ты лети за ясным солнцем вслед,}}<br />{{lang|ru|И бойцу на дальнем пограничье}}<br />{{lang|ru|От Катюши передай привет.}} | |{{lang|ru|Ой, ты песня, песенка девичья,}}<br />{{lang|ru|Ты лети за ясным солнцем вслед,}}<br />{{lang|ru|И бойцу на дальнем пограничье}}<br />{{lang|ru|От Катюши передай привет.}} | ||
第21行: | 第25行: | ||
|啊,这歌声姑娘的歌声<br />跟着光明的太阳飞去吧<br />去向远方边疆的战士<br />把喀秋莎的问候传达 | |啊,这歌声姑娘的歌声<br />跟着光明的太阳飞去吧<br />去向远方边疆的战士<br />把喀秋莎的问候传达 | ||
:去向远方边疆的战士<br />把喀秋莎的问候传达 | :去向远方边疆的战士<br />把喀秋莎的问候传达 | ||
+ | |Oh, my song, my song of a maiden’s true love<br />To my dear one travel with the sun<br />To the one with whom Katusha knew love<br />Bring my greetings to him, to him one by one | ||
+ | :To the one with whom Katusha knew love<br />Bring my greetings to him, to him one by one | ||
|- | |- | ||
|{{lang|ru|Пусть он вспомнит девушку простую,}}<br />{{lang|ru|Пусть услышит, как она поёт,}}<br />{{lang|ru|Пусть он землю бережёт родную,}}<br />{{lang|ru|А любовь Катюша сбережёт.}} | |{{lang|ru|Пусть он вспомнит девушку простую,}}<br />{{lang|ru|Пусть услышит, как она поёт,}}<br />{{lang|ru|Пусть он землю бережёт родную,}}<br />{{lang|ru|А любовь Катюша сбережёт.}} | ||
第26行: | 第32行: | ||
|驻守边疆年轻的战士<br />心中怀念遥远的姑娘<br />勇敢战斗保卫祖国<br />喀秋莎爱情永远属于他 | |驻守边疆年轻的战士<br />心中怀念遥远的姑娘<br />勇敢战斗保卫祖国<br />喀秋莎爱情永远属于他 | ||
:勇敢战斗保卫祖国<br />喀秋莎爱情永远属于他 | :勇敢战斗保卫祖国<br />喀秋莎爱情永远属于他 | ||
+ | |Let him know that I am true and faithful<br />Let him hear that love song that I send<br />Tell him as he defends our home that<br />True Katyusha our love will defend | ||
+ | :Tell him as he defends our home that<br />True Katyusha our love will defend | ||
|- | |- | ||
|{{lang|ru|Расцветали яблони и груши,}}<br />{{lang|ru|Поплыли туманы над рекой;}}<br />{{lang|ru|Выходила на берег Катюша,}}<br />{{lang|ru|На высокий берег, на крутой.}} | |{{lang|ru|Расцветали яблони и груши,}}<br />{{lang|ru|Поплыли туманы над рекой;}}<br />{{lang|ru|Выходила на берег Катюша,}}<br />{{lang|ru|На высокий берег, на крутой.}} | ||
第31行: | 第39行: | ||
|正当梨花开遍了天涯<br />河上飘着柔曼的轻纱<br />喀秋莎站在峻峭的岸上<br />歌声好像明媚的春光 | |正当梨花开遍了天涯<br />河上飘着柔曼的轻纱<br />喀秋莎站在峻峭的岸上<br />歌声好像明媚的春光 | ||
:喀秋莎站在峻峭的岸上<br />歌声好像明媚的春光 | :喀秋莎站在峻峭的岸上<br />歌声好像明媚的春光 | ||
+ | |Apple trees and pear trees were aflower<br />River mist was rising all around<br />Young Katyusha went strolling by the hour<br />On the steep banks, o’er the rocky ground | ||
+ | :Young Katyusha went strolling by the hour<br />On the steep banks, o’er the rocky ground | ||
|} | |} | ||
==注释== | ==注释== |
2020年9月5日 (六) 21:35的最新版本
喀秋莎或卡秋莎(俄语:КатюшаKatjusha),是一首俄语歌曲,由勃兰切尔作曲,伊萨科夫斯基作词。
内容简介
本曲讲述了名为“喀秋莎”的女孩盼望在服役的爱人早日归来的故事,第二次世界大战战前已流传于苏联,战时被广泛用作为苏联士兵送行。
歌词
俄语原文 | 汉译[1] | 英译 |
---|---|---|
Расцветали яблони и груши, Поплыли туманы над рекой; Выходила на берег Катюша, На высокий берег, на крутой.
|
正当梨花开遍了天涯 河上飘着柔曼的轻纱 喀秋莎站在峻峭的岸上 歌声好像明媚的春光
|
Apple trees and pear trees were aflower River mist was rising all around Young Katyusha went strolling by the hour On the steep banks, o’er the rocky ground
|
Выходила, песню заводила Про степного, сизого орла, Про того, которого любила, Про того, чьи письма берегла.
|
姑娘唱着美妙的歌曲 她在歌唱草原的雄鹰 她在歌唱心爱的人儿 她还藏着爱人的书信
|
By the riverbank she sang a love song Of her hero in a distant land Of the one she’d dearly loved for so long Holding tight his letters in her hand
|
Ой, ты песня, песенка девичья, Ты лети за ясным солнцем вслед, И бойцу на дальнем пограничье От Катюши передай привет.
|
啊,这歌声姑娘的歌声 跟着光明的太阳飞去吧 去向远方边疆的战士 把喀秋莎的问候传达
|
Oh, my song, my song of a maiden’s true love To my dear one travel with the sun To the one with whom Katusha knew love Bring my greetings to him, to him one by one
|
Пусть он вспомнит девушку простую, Пусть услышит, как она поёт, Пусть он землю бережёт родную, А любовь Катюша сбережёт.
|
驻守边疆年轻的战士 心中怀念遥远的姑娘 勇敢战斗保卫祖国 喀秋莎爱情永远属于他
|
Let him know that I am true and faithful Let him hear that love song that I send Tell him as he defends our home that True Katyusha our love will defend
|
Расцветали яблони и груши, Поплыли туманы над рекой; Выходила на берег Катюша, На высокий берег, на крутой.
|
正当梨花开遍了天涯 河上飘着柔曼的轻纱 喀秋莎站在峻峭的岸上 歌声好像明媚的春光
|
Apple trees and pear trees were aflower River mist was rising all around Young Katyusha went strolling by the hour On the steep banks, o’er the rocky ground
|
注释
- ↑ 寒柏译配